Back to Table of Contents
Previous Lesson Next Lesson
Printable (pdf) version of this lesson

Lesson 48: Time Out 8

Vocabulary

áatham

church [áath (door) + tham (circle)]

bedina

lesson [bedi (to learn)] {AH}

déeladáan

sentence [déela (garden) + dáan (word)]

dod

to fast (not eat)

dush

to have to; to be obligated to; must

duth

to use

hathóol

month [hath (time) + óol (moon)]

hathóoletham

year [hathóol (month) + tham (circle)]

Lahila

Holy One; Deity

lawith

saint [la- (from Lahila, the Holy One) + with (person)]

lol

community-feeling {JLP}

lu

please (interjection used when making a request)

mimehalá

mendicant; beggar [mime (ask) + -hal (unusual degree) + (doer)]

noline

angel

ohamedi

to pray; prayer [oham (love of what is holy) + di (speak)]

ol

to store

olowod

group

óoya

heart

óoyahonetha

mind (óoya (heart) + on (head) + -tha (possessive: birth)] (literally: head's heart)

neril

to wait {SH}

nori

to send

re...re

neither...nor [e...e (either...or)]

rahol

to waste; to squander [ra- (non-) + ol (to store)]

shun

ritual; ceremony

thoma

near; to be near [oma (hand)]

wíitham

clergy

wilomina

to act; to perform {SH}

wud

part (as of a machine)

yodeyod

to feast [yod (eat); patterned after "elahela" (to celebrate)] {AB}

Text

Im Héedawan

Bíide eríli ham loláad worabalin wowithehóo themehaletheháa: them héeda be wo. Sháad hath, i narahíyahul them hi óoya bethaha. I sháad hath, i nahothehul them betho óoyahonetha bethaha.

Sháad be áatham bethodi i di wíithamidedi, "Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?" Di behid bedi ham wud um wohéeda woháabethuhé; bre wéedan be beneth zhonal sháaleya woho, ébre héeda behé. Sháad be áathamede, i shub be zhe thódi behid. Thad di be déeladáan menedebe domenanehóo hathóoleya nedebe aril; meden ben beth e heyiya e balaya e shalaya e héeyaya, izh zhe them betho: them héeda be.

Sháad be habelid wobalin wowotháhóo olinehasháadi i di, "Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?" Om wobalin wowith bedi shuneth nedebe i di bedi bre wilomina be bezheth yodeyodedan hathóoleya woho, ébre héeda behé. Sháad be olinede i shub zhe di wobalin wowith. Íi náwéedan be wohéeda woháabeth sháaleya woho. Nahom be shuneth hizh beyenedi hathóolethameya nedebe aril; thal den be beyeneth hinehé, izh zhe them betho: them héeda be.

Om worabalin wohomá--medi beyen behid lawithidehé--thomaha. Sháad be láadewan. Bedina aril, mime be behidedi, "Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?" Di behid bedi edeláad behid medush medod i medush mehohamedi with woho Lahiladi wozhe wodiídineya hathóolethameya woho; bre shub be hith, ébre héeda behé. Sháad be hothede hi i shub zhe di omáhid. Náwilomina be shuneth hathóoleya woho, i náwéedan be wohéeda woháabeth sháaleya woho. Mesháad hathóoletham thab, i medod i mehohamedi with rod menedebe diídineháalisheya; thal loláad be loleth hihé, izh zhe them betho: them héeda be.

Ham hath widahath loláad be shama bróo meshóo shun i ohamedi wozhe wosháaleya, i thad shub ra be daleth hizh shin. Bithim be wohim womimehaláth sháaleya hi. Mime mimehalá bedi, "Báa loláad ne shama bebáawáan?"

Di be bedi, "Bíi them shub le dal shin sháaleya ril nahéeda lehéwan wáa. Dush dod le i dush yodeyod le; thad shub ra le dal hizh shin wa. Báa rilrili shub le bebáath?"

Mime mimehalá, "Báa edeláad ne dush shub ne dal hizh héedawanehé bebáawáan? Báa medózhe dal hizh neth i Lahilath? Báa lith ne duth Lahila hatheth wéedanedáahé? Báa lith ne wilomina Lahila shunethehé? Báa lith ne ham ohamedi Lahila beyehóodiháahé? Bíidi bre dózhe ra dal neth i Lahilath, ébre rahol dal hi hatheth wi. Bíidi bre duth ne hath nethath zhe duth Lahila hath Bithath, ébre héeda ne hulehul wi."

Naloláad ril rabalin ra witheháa shad dáanethu mimehalátho. Thóbedi be them wéedan ra be wohéeda woháabethehé, i them wilomina ra be shunethehé, i re them yodeyod re them dod behé, i thad ohamedi be Lahiladi widahath ham nin óoya behóothaha i óotha behóothaha. Áala be mimehaláth i sháad hothede hi. Duth be hath bethath shub be thalethehéwan i den be beyeneth beha ohéwan. Duth be wohéeda woháabeth menedebehóo. Wilomina be shuneth menedebehóo. Ohamedi be Lahiladi hath menedebe--izh olowodeden hath nedebehóo.

Widahath balineháalish with, nebithim be mimehaláth. Di mimehalá bedi, "Bíi eril shub na thal beyeneda wáa. Bóoli ril dórahóoha na; sháad na leden lu. Neril Lahila nath." En wobalin wowith, bishibenal, ra hi wohim womimehalá; hi nori Lahila nolinehóoth bedi omewaneháa. Sháad be nolinedan hothede hi déela Lahilathodi--olimeha nil.

Morpheme-by-Morpheme Analysis

Im

Travel

Héedawan

Be Sacred + Purpose


Bíide

Statement + Narrative

eríli

Long past

ham

Be present

loláad

Perceive internal

worabalin

Relative + Non- + Be old

wowithehóo

Relative + Person + Focus

themehaletheháa:

Need + Unusual degree + Object + Embed: Rel

them

Need

héeda

Be sacred

be

X(1)

wo.

Made-up

Sháad

Come/go

hath,

Time

i

And

narahíyahul

Begin + Be large + Very

them

This

óoya

Heart

bethaha.

X(1) + Possess: birth + Place

I

And

sháad

Come/go

hath,

Time

i

And

nahothehul

Begin + Be important + Very

them

Need

betho

X(1) + Possess

óoyahonetha

Mind

bethaha.

X(1) + Possess: birth + Place


Sháad

Come/Go

be

X(1)

áatham

Church

bethodi

X(1) + Possess + Goal

i

And

di

Speak

wíithamidedi,

Clergy + Male + Goal

"Báa

Question

rilrili

Hypothetical

shub

Do

le

I

bebáath

Inter. Pron + Object

nahéeda

Begin + Be sacred

lehéwan?"

I + Embed + Purpose

Di

Speak

behid

X + Male = He

bedi

X + Goal

ham

Be present

wud

Part

um

Seven

wohéeda

Rel + Be sacred

woháabethuhé;

Rel + Book + Partitive + Embed

bre

If...

wéedan

Read

be

X(1)

beneth

They (6+) + Object

zhonal

Sound + Manner = Aloud

sháaleya

Day + Time

woho,

All/Every

ébre

...Then

héeda

Be sacred

behé.

X(1) + Embed

Sháad

Come/go

be

X(1)

áathamede,

Church + Source

i

And

shub

Do

be

X(1)

zhe

Be similar

thódi

To have just + Speak

behid.

He

Thad

Be able

di

Speak

be

X(1)

déeladáan

Sentence

menedebe

Many

domenanehóo

Remember + Instrument + Focus

hathóoleya

Month + Time

nedebe

Few/Several

aril;

Later

meden

Plural + Help

ben

They (6+)

beth

X(1) + Object

e

Either...

heyiya

Pain + Time

e

...Or

balaya

Anger + Time

e

...Or

shalaya

Grief + Time

e

...Or

héeyaya,

Illness + Time

izh

But

zhe

Be similar

them

Need

betho:

X(1) + Possess

them

Need

héeda

Be sacred

be.

X(1)


Sháad

Come/go

be

X(1)

habelid

Dwell

wobalin

Rel + Be old

wowotháhóo

Rel + Wisdom + Doer + Focus

olinehasháadi

Forest + Place + Embed: rel + Goal

i

And

di,

Speak

"Báa

Question

rilrili

Hypothetical

shub

Do

le

I

bebáath

Inter Pron + Object

nahéeda

Begin + Be sacred

lehéwan?"

I + Embed + Purpose

Om

Teach

wobalin

Rel + Be old

wowith

Rel + Person

bedi

X(1) + Goal

shuneth

Ritual + Object

nedebe

Few/Several

i

And

di

Speak

bedi

X(1) + Goal

bre

If...

wilomina

Perform

be

X(1)

bezheth

X (2-5) + Object

yodeyodedan

Feast + Associate

hathóoleya

Month + Time

woho,

All/Every

ébre

...Then

héeda

Be sacred

behé.

X(1) + Embed

Sháad

Come/go

be

X(1)

olinede

Forest + Source

i

And

shub

Do

zhe

Similar

di

Speak

wobalin

Rel + Be Old

wowith.

Rel + Person

Íi

Also

náwéedan

Continue + Read

be

X(1)

wohéeda

Rel + Be sacred

woháabeth

Rel + Book + Object

sháaleya

Day + Time

woho.

All/Every

Nahom

Begin + Teach

be

X(1)

shuneth

Ritual + Object

hizh

Demo Pron (2-5)

beyenedi

Indef Pron (6+) + Goal

hathóolethameya

Year + Time

nedebe

Few/Several

aril;

Later

thal

Be good

den

Help

be

X(1)

beyeneth

Indef pron (6+) + Object

hinehé,

Demo pron (6+) + Embed

izh

But

zhe

Be similar

them

Need

betho:

X(1) + Possess

them

Need

héeda

Be sacred

be.

X(1)


Om

Teach

worabalin

Rel + Young

wohomá

Rel + Teacher

medi

Plural + Speak

beyen

Indef Pron (6+)

behid

He

lawithidehé

Saint + Male + Embed

thomaha.

Near + Place

Sháad

Come/go

be

X(1)

láadewan.

Perceive + Purpose

Bedina

Lesson

aril,

Later

mime

Ask

be

X(1)

behidedi,

He + Goal

"Báa

Question

rilrili

Hypothetical

shub

Do

le

I

bebáath

Inter. Pron + Object

nahéeda

Begin + Be sacred

lehéwan?"

I + Embed + Purpose

Di

Speak

behid

He

bedi

X(1) + Goal

edeláad

Believe

behid

He

medush

Plural + Have to

medod

Plural + Fast

i

And

medush

Plural + Have to

mehohamedi

Plural + Pray

with

Person

woho

All/every

Lahiladi

Holy-one + Goal

wozhe

Rel + Be similar

wodiídineya

Rel + Holiday + Time

hathóolethameya

Year + Time

woho;

All/every

bre

If...

shub

Do

be

X(1)

hith,

Demo Pron (1) + Object

ébre

...Then

héeda

Be sacred

behé.

X(1) + Embed

Sháad

Come/go

be

X(1)

hothede

Place + Source

hi

Demo Pron (1)

i

And

shub

Do

zhe

Be similar

di

Speak

omáhid.

Teacher + Male

Náwilomina

Continue + Perform

be

X(1)

shuneth

Ritual + Object

hathóoleya

Month + Time

woho,

All/every

i

And

náwéedan

Continue + Read X(1)

be

X(1)

wohéeda

Rel + Be sacred

woháabeth

Rel + Book + Object

sháaleya

Day + Time

woho.

All/every

Mesháad

Plural + Come/go

hathóoletham

Year

thab,

Ten

i

And

medod

Plural + Fast

i

And

mehohamedi

Plural + Pray

with

Person

rod

Million

menedebe

Many

diídineháalisheya;

Holiday + Extraordinary degree + Time

thal

Be good

loláad

Perceive internal

be

X(1)

loleth

Community feeling + Object

hihé,

Demo Pron (1) + Embed

izh

But

zhe

Be similar

them

Need

betho:

X(1) + Possess

them

Need

héeda

Be sacred

be.

X(1)


Ham

Be present

hath

Time

widahath

When

loláad

Perceive internal

be

X(1)

shama

Grief (Cause, No blame, No remedy)

bróo

Because

meshóo

Plural + Happen

shun

Ritual

i

And

ohamedi

Pray

wozhe

Rel + Be similar

wosháaleya,

Rel + Day + Time

i

And

thad

Be able

shub

Do

ra

Not

be

X(1)

daleth

Thing + Object

hizh

Demo Pron (2-5)

shin.

Two

Bithim

Meet

be

X(1)

wohim

Rel + Travel

womimehaláth

Rel + Beggar + Object

sháaleya

Day + Time

hi.

Demo Pron (1)

Mime

Ask

mimehalá

Beggar

bedi,

X(1) + Goal

"Báa

Question

loláad

Perceive internal

ne

You (1)

shama

Grief (Cause, No blame, No remedy)

bebáawáan?"

Inter Pron + Cause


Di

Speak

be

X(1)

bedi,

X(1) + Goal

"Bíi

Statement

them

Need

shub

Do

le

I

dal

Thing

shin

Two

sháaleya

Day + Time

ril

Present

nahéeda

Begin + Be sacred

lehéwan

I + Embed + Purpose

wáa.

Trusted Report

Dush

Have to

dod

Fast

le

I

i

And

dush

Have to

yodeyod

Feast

le;

I

thad

Be able

shub

Do

ra

Not

le

I

dal

Thing

hizh

Demo Pron (2-5)

shin

Two

wa.

My Perception

Báa

Question

rilrili

Hypothetical

shub

Do

le

I

bebáath?"

Inter Pron + Object


Mime

Ask

mimehalá,

Beggar

"Báa

Question

edeláad

Believe

ne

You (1)

dush

Have to

shub

Do

ne

You (1)

dal

Thing

hizh

Demo Pron (2-5)

héedawanehé

Be sacred + Purpose + Embed

bebáawáan?

Inter Pron + Cause

Báa

Question

medózhe

Plural + Cause to + Be similar

dal

Thing

hizh

Demo Pron (2-5)

neth

You (1) + Object

i

And

Lahilath?

Holy One + Object

Báa

Question

lith

Think

ne

You (1)

duth

Use

Lahila

Holy One

hatheth

Time + Object

wéedanedáahé?

Read + Beneficiary: duty + Embed

Báa

Question

lith

Think

ne

You (1)

wilomina

Perform

Lahila

Holy One

shunethehé?

Ritual + Object + Embed

Báa

Question

lith

Think

ne

You (1)

ham

Be present

ohamedi

Pray

Lahila

Holy One

beyehóodiháahé?

Indef Pron (1) + Focus + Goal + Embed: rel + Embed

Bíidi

Statement + Teaching

bre

If...

dózhe

Cause to + Be similar

ra

Not

dal

Thing

neth

You (1) + Object

i

And

Lahilath,

Holy One + Object

ébre

...Then

rahol

Waste

dal

Thing

hi

Demo Pron (1)

hatheth

Time + Object

wi.

Self Evident

Bíidi

Statement + Teaching

bre

If...

duth

Use

ne

You (1)

hath

Time

nethath

You (1) + Possess: birth + Object

zhe

Be similar

duth

Use

Lahila

Holy One

hath

Time

Bithath,

X(1), honored + Possess: birth + Object

ébre

...Then

héeda

Be sacred

ne

You (1)

hulehul

For sure

wi."

Self-evident


Naloláad

Begin + Perceive internal

ril

Present

rabalin

Young

ra

Not

witheháa

Person + Embed: rel

shad

Truth

dáanethu

Word + Partitive

mimehalátho.

Beggar + Possess

Thóbedi

Just finished + Learn

be

X(1)

dush

Have to

wéedan

Read

ra

Not

be

X(1)

wohéeda

Rel + Be sacred

woháabethehé

Rel + Book + Object + Embed

i

And

dush

Have to

wilomina

Perform

ra

Not

be

X(1)

shunethehé,

Ritual + Object + Embed

i

And

re

Neither...

dush

Have to

yodeyod

Feast

re

...Nor

dush

Have to

dod

Fast

behé,

X(1) + Embed

i

And

thad

Be able

ohamedi

Pray

be

X(1)

Lahiladi

Holy One + Goal

widahath

When

ham

Be present

nin

Cause

óoya

Heart

behóothaha

X(1) + Focus + Possess: birth + Place

i

And

óotha

Soul

behóothaha.

X(1) + Focus + Possess: birth + Place

Áala

Thank

be

X(1)

mimehaláth

Beggar + Object

i

and

sháad

Come/go

hothede

Place + Source

hi.

Demo Pron (1)

Duth

Use

be

X(1)

hath

Time

bethath

X(1) + Possess: birth + Object

shub

Do

be

X(1)

thalethehéwan

Be good + Object + Embed + Purpose

i

And

den

Help

be

X(1)

beyeneth

Indef Pron (6+) + Object

beha

X(1) + Place

ohéwan.

Around + Embed + Purpose

Duth

Use

be

X(1)

wohéeda

Rel + Be sacred

woháabeth

Rel + Book + Object

menedebehóo.

Many + Focus

Wilomina

Perform

be

X(1)

shuneth

Ritual + Object

menedebehóo.

Many + Focus

Ohamedi

Pray

be

X(1)

Lahiladi

Holy One + Goal

hath

Time

menedebe

Many

--izh

But

olowodeden

Group + Associate

hath

Time

nedebehóo.

Few/several + Focus


Widahath

When

balineháalish

Be old + Extraordinary degree

with,

Person

nebithim

Repeat + Meet

be

X(1)

mimehaláth.

Beggar + Object

Di

Speak

mimehalá

Beggar

bedi,

X(1) + Goal

"Bíi

Statement

eril

Past

shub

Do

na

You (1), beloved

thal

Be good

beyeneda

Indef pron (6+) + Beneficiary

wáa.

Trusted Report

Bóoli

Request + Love

ril

Present

dórahóoha

Cause to + Non- + Be weary = Rest

na;

You (1), beloved

sháad

Come/go

na

You (1), beloved

leden

I + Associate

lu.

Please

Neril

Wait

Lahila

Holy One

nath."

You (1), beloved + Object

En

Understand

wobalin

Rel + Be old

wowith,

Rel + Person

bishibenal,

sudden + Manner

ra

Not

hi

Demo Pron (1)

wohim

Rel + Travel

womimehalá;

Rel + Beggar + Identifier

hi

Demo Pron (1)

nori

Send

Lahila

Holy One

nolinehóoth

Angel + Focus + Object

bedi

X(1) + Goal

omewaneháa.

Teach + Purpose + Embed: rel + Identifier

Sháad

Come/go

be

X(1)

nolinedan

Angel + Assoc: pleasure

hothede

Place + Source

hi

Demo Pron (1)

déela

Garden

Lahilathodi

Holy one + Possess + Goal

--olimeha

Paradise + Place

nil.

In

Free Translation

Pilgrimage

Long ago there was a young woman who felt a great need: she needed to be holy. Time passed, and this need began to be quite large in her heart. And time passed, and her need began to be very important in her soul.

She went to her church and said to the clergyman, "What might I do in order to become holy?" He told her that there were seven parts of the holy book; if she read them aloud every day, then she would be holy. She went from the church, and she did as he had just told her. A few months later, she could say the sentences from memory; they helped her in times of pain or anger or grief or fear, but her need was the same: she needed to be holy.

She went to an old wise-woman who lived in a forest and said, "What might I do in order to become holy? The old woman taught her several rituals and told her that if she performed them with feasting every month, she would be holy. She left the forest and did as the old woman said. Also she continued to read the holy book every day. After several years she began to teach these rituals to some others; it was good to help these others, but her need was the same: she needed to be holy.

A young teacher--some said he was a saint--was teaching nearby. She went to hear. After the lesson, she asked him, "What might I do in order to become holy?" He said to her that he believed that all people were obligated to fast and pray the Holy One on the same holy day every year; if she did that, she would be holy. She left that place and did as the teacher said. She continued to perform the rituals every month, and she kept reading the holy book every day. Ten years passed, and many millions of people were fasting and praying on the high-holy day; it was good to experience the sense of community, but her need was the same: she needed to be holy.

There was a time when she was grieving (for reason, though there was no-one to blame, but also no remedy) because the ritual and the prayer were occurring on the same day, and she could not do both things. On this day she met a traveling mendicant. The mendicant asked her, "Why are you grieving?"

She said to her, "I need to do two things today in order to become holy. I have to fast and to feast; I cannot do both things. What am I going to do?"

The mendicant asked, "Why do you believe you are obligated to do these things in order to be holy? Do these things cause you to be like the Holy One? Do you think the Holy One spends time reading? Do you think the Holy One performs rituals? Do you think there is someone the Holy One prays to? If a thing doesn't cause you to be like the Holy One, that thing wastes time. If you spend your time as the Holy One spends Her time, then for sure you will be holy--obviously."

The woman--who was now not young--began to perceive the truth of the mendicant's words. She had just learned that she was not obligated to read the holy book, and that she was not obligated to perform the rituals, and that she was obligated neither to feast nor to fast, and that she could pray to the Holy One when there was cause in her own heart and soul. She thanked the mendicant and left that place. She used her time to do good and to help those around her. She used many holy books. She performed many rituals. She prayed to the Holy One often--but seldom with groups.

When the woman was extraordinarily old, she met the mendicant again. The mendicant said, lovingly, "You have done good for many. Rest now; come with me, please. The Holy One is waiting for you." Suddenly the old woman understood; this was no traveling mendicant; this was an angel that the Holy One had sent for her instruction. She gladly went with the angel from that place to the garden of the Holy One--in paradise.

Comments

Yes, this story introduces quite a bit of vocabulary, but I'm confident you can handle it.

The title "Im Héedawan" literally means "Journey for the Purpose of Sacredness;" I translated it "Pilgrimage."

Did you note the word "domenan" in the second paragraph? Any verb can be used as a noun (so long as it isn't nonsense). The verb "dom" (to remember) as a noun, would be "remembering" or "memory." So, "domenan" [dom (remember) + -nan (Instrument)] would translate as "using (her) memory"--or, in more colloquial English, "by memory" or "from memory" or "by rote."

top