|
Back to Table of Contents
|
Lesson 46: Pejorative Affix & Inherently Negative Words |
In Láadan, there is a consonant, "lh", that English does not have.
|
It is a sound with a hissing quality, and is not especially pleasant to hear. In Láadan it occurs only in words that are themselves references to something unpleasant, and can be added to words to give them a negative meaning. This is patterned after a similar feature of Navajo, and is something so very handy that I have always wished it existed in English. |
This sound is used in two main ways to add that "negative meaning" to words: first, as you may remember from our first "Time Out" lesson, the sound "lh" can be added to a word to indicate a temporary negative perception to a word. The "lh" can be a prefix (you may need to add an "e" between it and an initial consonant) or a suffix (an "e" may be needed in case of a final consonant). As you may also remember from that "Time Out" lesson, an existing "l" sound in the word can be changed to a "lh" to make the word pejorative. None of these changes would be found in a dictionary; they are made on-the-fly and understood to be temporary.
The sound "lh" can also be an "infix"; this is most common when forming new words from combinations of other words: where vowels would abut, the "lh" conveniently provides the alternation of vowels and consonants that Láadan demands while also conveying the negative meaning.
The second use of the sound "lh" occurs in words with an inherent negative meaning. These would be found in a dictionary. These unfortunate words also comprise our vocabulary for this lesson.
|
erabalh |
temptation |
||
|
ílhi |
disgust |
||
|
lha |
sin |
||
|
lhebe |
hatred |
||
|
lhoho |
shame |
||
|
lhu |
poison |
||
|
ralh |
rape |
||
|
shulhe |
to not-fit; to be inappropriate; to be wrong for |
||
|
ulhad |
to betray |
||
|
zhilhad |
prisoner |
These are all original words not derived from any others. On the other hand, sometimes, when forming a new word with an inherently negative meaning, we use extant words and word-parts that suggest the meaning we're after, but the negativized meaning goes beyond the combination of words and the "pejorative" influence to acquire a separate meaning of its own; such words would be found in dictionaries. We'll have an Additional Vocabulary section in this lesson to present some words of this kind.
|
lhed |
discord-in-the-home [lh- (pejorative) + lod (household)] |
||
|
ninálh |
the one to blame [niná (the one responsible {nin (cause) + -á (doer)}) + -lh (pejorative)] |
||
|
rahulh |
slave [ra- (non-) + hu (ruler) + -lh (pejorative)] |
||
|
ralhoham |
love of evil [ra- (non-) + -lh- (pejorative) + oham (love of the holy)] |
||
|
ranahálh |
alcoholic [ranahá (drinker {rana (beverage) + -á (doer)}) + -lh (pejorative)] |
||
|
rashelh |
torture [rashe (torment {ra- (non-) + she (comfort)}) + -lh (pejorative)] |
||
|
rashonelh |
war [rashon (quarrel {ra- (non-) + shon (peace)}) + -lh (pejorative)] |
||
|
yodálh |
glutton [yodá (diner {yod (eat) + -á (doer)}) + -lh (pejorative)] |
Of course you noticed several new words, none of them so pejorative, embedded within this last set:
|
niná |
the one responsible [nin (cause) + -á (doer)] |
||
|
ranahá |
drinker; one who drinks [rana (beverage) + -á (doer)] |
||
|
rashe |
torment [ra- (non-) + she (comfort)] |
||
|
rashon |
quarrel; argument (not used of an "argument" in a theory or an equation or proposition) [ra- (non-) + shon (peace)] |
||
|
yodá |
diner; one who eats [yod (eat) + -á (doer)] |
Two more words might have been added to this list except that we've already seen them: "zholh" (noise) [zho (sound) + -lh (pejorative)] and "waálh" (Evidence Morpheme: information presented as "of dubious reliability"--and the speaker believes her source for the information is lying to her on purpose with ill intent).
Did you notice the difference in notation among "lh-" as a prefix, "-lh-" as an infix, and "-lh" as a suffix? This distinction can be very important: for example, the prefix "á-" (infant) is very different from the suffix "-á" (doer).
Our examples will not necessarily incorporate the vocabulary above. We can now use this new tool to cast a negative light on any word we've learned to this point.
|
Bíi eril meyod lezh thilith wa. |
We ate fish. |
||
|
Bíi eril meyod lezh thilhith wa. |
We ate (tainted) fish. |
|
Báa ham rul bebáaha? |
Where's the cat? |
||
|
Báa ham rulh bebáaha? |
Where's the darned cat? |
||
|
Báa ham lherul bebáaha? |
Where's the darned cat? |
||
|
Báa ham rulelh bebáaha? |
Where's the darned cat? |
Notice that the "darned cat" concept is expressed equally well by converting the "l" to "lh" or by adding the "lh-" prefix or the "-lh" suffix.
1 |
Báa loláad yodálh lhohoth? |
2 |
Bíi eril loláad le ílhi bróo rabalh beth ranahálhetho wa. |
3 |
Báa ralh e ib e lha? Em, i ralhá ibálh i lhahá ií wi. |
4 |
Bíi meshulhe dáan danethu withidethu woludi wowitheth; mehulhad ben woho beth wa. |
5 |
Bíide eril ham le mariha sholhanenal hum, batha, i bada raden wo. |
6 |
Báa rilrili bre loláad ra with oham, ébre dush loláad be ralhoham? E rilrili loláad be lash mehedeláad beyen mehéeda dalehóo hinehétheháadi? |
In #2, we see the word "rabalh" (reek, stink) [ra- (non-) + aba (be fragrant) + -lh (pejorative)].
In #3, we see "doer" forms for "lha" (sin), "ralh" (rape), and "ib" (crime). It is interesting that "ibálh" (criminal) is always formed using the pejorative; the official Láadan dictionary contains no non-pejorative word for "criminal."
The word "ibá" [ib (crime) +
In #6, we see our first double-embedding. The sentence "mehéeda dalehóo hin" (these many things are sacred) is embedded as the Object of the relative clause "mehedeláad beyen..." (some believe...) which is, in turn embedded as the Goal of "loláad be lash..." (she feels indifference...). Perhaps this structure could be clarified by some bracketing: E rilrili loláad be lash [mehedeláad beyen {mehéeda dalehóo hin}ehéth]eháadi? This would give a "structural" translation: Or perhaps she feels indifference toward [some believe that {these THINGS are sacred}]?
7 |
Báad eril nórashe ne zhilhadeth bebáaya? |
8 |
Bíi láadom le ulhadá; eril be leb letho wa. |
9 |
Bíith thóhel zhub beth bethoth oyu lethaha wa. |
10 |
Bóo di ne ledi eril láad Elízhabeth zho romidethu bim oyunanehée. |
11 |
Bíidu wóoban lhed lhebeth; héeya niná wo. |
12 |
Báa eril meredeb ewithá merashon olowod shineháa? |
Of course, the word "ulhadá" in #8 holds no mystery for you: it means "betrayer" [ulhad (betray) +
In #9, the transformed sentence uses "lhezhub" (noxious insect). The official Láadan dictionary does have this as an entry separate from "zhub" (insect).
In #12, did you interpret "ewithá" correctly? It comes from "e-" (science of) + "with" (person) +
13 |
[warning-fearful] The physician stores many drugs and poisons in her home. |
||
14 |
[angry] The slave must show respect (no reason) [self-evident] |
||
15 |
Please make a plate, a bowl and a cup of seven layers of metal. |
||
16 |
Anthony will write the symbol on paper with a new-fangled writing-implement. |
||
17 |
[pain] The dratted snake struck me suddenly. |
||
18 |
I was tempted; I took the foul object; now there is discord therefore. |
In #16, did you succeed in forming a word for "new-fangled"? Consider who uses this term--and why. It is used by those who are, or profess to be, content with the old ways--and to whom new ways are not welcome; in other words, it is pejorative. So, for the term "new-fangled" we could form "lhebun" [lh- (pejorative) + bun (new)].
In the answer to #18, I've introduced a new formation: "raban" (to take away) [ra- (non-) + ban (give)]. "Bel" means "to take," but does not mean "to take away from" or "to steal;" "bel" is limited to the "transport" sense of "to take."
top|
1 |
Is the glutton ashamed? |
|
2 |
I was disgusted because the alcoholic's home reeked. |
|
3 |
Is rape a crime or a sin? Yes, and the rapist is a criminal and a sinner (obviously). |
|
4 |
The words of man's language don't fit a woman; they all betray her. |
|
5 |
[narrative] I was on an island all alone (abandoned?) without a knife, fork or spoon [made-up]. |
|
6 |
If a person didn't feel love for the holy, then must she feel love for evil? Or might she feel indifference toward those things that some believe are sacred? |
|
7 |
[angry] When did you stop tormenting the prisoner? Báad eril nórashelh ne zhilhadeth bebáaya. [angry] When did you stop torturing the prisoner? |
|
8 |
I recognize the betrayer; she was my enemy. Bíi láadom le ulhadá; eril be lheb letho wa. I recognize the betrayer; she was my bitter enemy. |
|
9 |
[pain] An insect has made its home in my ear. Bíith thóhel lhezhub beth bethoth oyu lethaha wa. [pain] A noxious insect has made its home in my ear. |
|
10 |
Tell me whether Elizabeth heard the sound of the four wild animals. Bóo di ne ledi eril láad Elízhabeth zholh romidethu bim oyunanehée. Tell me whether Elizabeth heard the noise of the four wild animals. |
|
11 |
[poetry] Discord in the home gives birth to hatred; fear is the responsible one [made up]. Bíidu wóoban lhed lhebeth; héeya ninálh wo. [poetry] Discord in the home gives birth to hatred; fear is the one to blame. |
|
12 |
Did the anthropologists find the two groups that were quarreling? Báa eril meredeb ewithá merashonelh olowod shineháa? Did the anthropologists find the two groups that were at war [lit.: that were warring]? |
|
13 |
Béeya ol eduthahá desheth i lhuth menedebe beth bethoha wáa. |
|
14 |
Bíid dush dam rahulh ohinath wi. |
|
15 |
Bóo el ne rineth, bineth i nith bre badazhethunan um. |
|
16 |
Bíi aril thod Ánetheni uzheth meleha wolhebun wodalethodewanenan wa. |
|
17 |
Bíith eril olob ezhalh leth bishibenal wa. |
|
18 |
Bíi eril loláad le erabalh; raban le dalheth; ril ham rasha hiwáan wa. |