Back to Table of Contents
Previous Lesson         Next Lesson
Printable (pdf) version of this lesson

Lesson 28: Place Case

[(Aux) Verb (Neg) CP-S CP-Place]

Place Case

To mark a Case Phrase as Place, add the ending "-ha." This ending specifies an event or state as being at a particular location in space.

Vocabulary

both

hotel

buzh

conference; convention; "con"

ehoth

geography [e- (science of) + hoth (place)]

-ha (variant: -sha)

Suffix (noun): Place Case

luben

map

menedebenil

among (many) [menedebe (many) + nil (inside)]

nedebenil

among (few; several) [nedebe (few; several) + nil (inside)]

shinenil

between [shin (two) + nil (inside)]

than

underground

widahoth

where


The suffix "-sha" is offered as a variant form for "-ha" so that when the final syllable of a word to which the Place Case marker is to be added is "-ha," the sequence "-ha+ha" can be avoided. (Suppose the name of some town in Láadan were "Baha" and you wanted to construct a sentence saying that something is located at Baha; instead of "Bahaha" you would use "Bahasha.")

There are also going to be times when ambiguity would be caused because "h" is the epenthetic phoneme inserted between vowels when two vowels would otherwise occur together, and it could be difficult to tell whether the "h" was that inserted "h" or the first letter of "-ha." In such cases, you would use "-sha."

"Widahoth" does not mean "where" in the sense of "Where is the....?" Rather, "widahoth" is a subordinating conjunction--like "bróo" (because)--meaning "where" in the sense of "I work where the work is" (Bíi hal le widahoth ham hal wa).

English uses "between" to refer to a location intermediate to two objects and "among" if the location is intermediate to three or more objects. Just so, Láadan uses different words to refer to a location intermediate to two, three-to-five, or six-or-more objects. They are "shinenil," "nedebenil" and "menedebenil," respectively.

Examples

Bíi hal le betheha wa.

I work at home.

Bíi hal le betheha o wa.

I work around home.


English has a wide variety of prepositions which are used [...] to make the information more precise; thus, something will be said to be not just "at" a particular location but "inside, between, underneath" and so on. In English these prepositions are used as the first element in the phrase and could be said to be used instead of a more general case-marking preposition. In Láadan the general marker is always used, but there is a set of more narrow forms that can be added to the phrase to make its meaning more precise. We can say that "-ha" means "at" some place; if more precise information is required, the speaker puts an additional locational word at the end of the Case Phrase. In the examples above, the first sentence is perfectly grammatical; the word "o" in the second sentence adds "around" to the meaning at the speaker's discretion. The set of words like "o" (called postpositions) never change their form in any way; they take no affixes at all.


Bíi ham esh iliha wa.

There is a boat on the water.

Bíi ham babí menedebe thosheha wa.

There are many birds in the sky.

Bíi ham rosh i óol thosheha wa.

The sun and moon are in the sky.

Exercises

Translate the following into English.

1  

Bíi eril meláad beyezh ith óolethuth oyinan iliha wáa.

2  

Báa ham wolawida wohomid bebáaha?

3  

Bíi eril mebel babí wothal wohedeth haneha wáa.

4  

Bíi aril yod imá widahoth ban beye anath bedi wáa.

5  

Bíi yom onida letha betheha wa.

6  

Bíi aril mehamedara withid esheha wáa.

Incorporate the second noun phrase as a Place; translate into English before and after.

7  

Bíi eril mebithim lan netho beyeneth wa.

ábed lezhetho

8  

Báa aril wóoban rul?

bebáa

9  

Bíi eril wóoban rul wa.

belid yil

10  

Bóo menáwam nezh.

romid ihé

11  

Báa ham wili?

bebáa

12  

Bíi ham wili wa.

weth ihée

Did you notice the difference between the questions posed in the second parts of #8 and #11? In #8, the cat will be giving birth; the question is only where this will occur; so we have a verb "wóoban" (to give birth) all ready for us. In #11, the question is entirely about the location of the river; in English we use the verb "to be" in this situation, but Láadan doesn't have that kind of "to be" verb; we use "ham" (to be present; there is/there are) instead--just as we've already seen in #2. So #11 could be translated either "Where is there a river?" or "Where is the river (present)?" The difference between these two English questions comes from the situation: was a river already under discussion? If so, the second translation is more apt; if not, then the first would be.

In #10, did you get the "flavor" of "romid?" Formed from "ro" (weather) + "mid" (creature), it means "wild animal." The complement of "romid" is "shamid" (domestic animal) from "sha" (harmony) + "mid" (creature).

Translate the following into Láadan.

13  

Where does Margaret sleep?

14  

The old worker traveled, long ago, in the East.

15  

The teacher and the student will be together in the North.

16  

The fish feels pain in its mouth (made up).

17  

My garden is fragrant because beautiful flowers thrive there.

18  

Something is happening inside the container.

top

Answers

1  

Some (few) ones saw moonlight on the water.

2  

Where is the pregnant horse?

3  

The bird took the good grain in the south.

4  

The traveler will eat where someone gives her food.

5  

My family is safe at home.

6  

The men will dance on the boat.

 

7  

Your friends met some people. Bíi eril mebithim lan netho beyeneth ábed lezhethoha wa. Your friends met some people on our farm.

8  

Will the cat give birth? Báa aril wóoban rul bebáaha? Where will the cat give birth?

9  

The cat gave birth. Bíi eril wóoban rul belideha yil wa. The cat gave birth under the house.

10  

Please remain (continue to be) calm (you several). Bóo menáwam nezh romideha ihé. Please remain calm before the wild animal.

11  

Is there a river? Báa ham wili bebáaha? Where is the river?

12  

There is a river. Bíi ham wili wetheha ihée wa. The river is beyond the road.

 

13  

Báa áana Mázhareth bebáaha?

14  

Bíi eríli im wobalin wohalá Heneha wáa.

15  

Bíi meshidi omá i bedihá Huneha wa.

16  

Bíi ril úuya thili óoyo bethaha wo.

17  

Bíi aba déela letho bróo metháa mewoháya womahina núuha wa.

18  

Bíi shóo beye dimeha nil wa.

top